Первая летописьГлава 12 |
|
1 |
|
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
|
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
|
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
|
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
|
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
|
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 |
|
13 |
|
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
|
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
|
16 |
|
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
|
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
|
19 |
|
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
|
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
|
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 |
|
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
|
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
|
29 |
|
30 |
|
31 |
|
32 |
|
33 |
|
34 |
|
35 |
|
36 |
|
37 |
|
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
|
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
|
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |
1 ChroniclesChapter 12 |
|
1 Now these |
|
2 They were armed |
|
3 The chief |
|
4 And Ismaiah |
|
5 Eluzai, |
|
6 Elkanah, |
|
7 And Joelah, |
|
8 And of the Gadites |
|
9 Ezer |
|
10 Mishmannah |
|
11 Attai |
|
12 Johanan |
|
13 Jeremiah |
|
14 These |
|
15 These |
|
16 And there came |
|
17 And David |
|
18 Then the spirit |
|
19 And there fell |
|
20 As he went |
|
21 And they helped |
|
22 For at that time |
|
23 And these |
|
24 The children |
|
25 Of the children |
|
26 Of the children |
|
27 And Jehoiada |
|
28 And Zadok, |
|
29 And of the children |
|
30 And of the children |
|
31 And of the half |
|
32 And of the children |
|
33 Of Zebulun, |
|
34 And of Naphtali |
|
35 And of the Danites |
|
36 And of Asher, |
|
37 And on the other |
|
38 All |
|
39 And there |
|
40 Moreover |
Первая летописьГлава 12 |
1 ChroniclesChapter 12 |
|
1 |
1 Now these |
|
2 Они были вооружены луками и могли стрелять из лука и метать камни из пращи как правой, так и левой рукой. Они были родственниками Шаула из рода Вениамина.) |
2 They were armed |
|
3 Их вождь Ахиезер и за ним Иоаш – сыновья Шемаа из Гивы; Иезиил и Пелет – сыновья Азмавета; Бераха и Иеву из Анатота; |
3 The chief |
|
4 Ишмая из Гаваона – воин из числа Тридцатки и вождь над ней; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры; |
4 And Ismaiah |
|
5 Элузай, Иеримот, Беалия, Шемария и харуфитянин Шефатия; |
5 Eluzai, |
|
6 корахиты Элкана, Ишшия, Азарил, Иоезер и Иашовеам; |
6 Elkanah, |
|
7 Иоела и Зевадия – сыновья Иерохама из Гедора. |
7 And Joelah, |
|
8 |
8 And of the Gadites |
|
9 |
9 Ezer |
|
10 |
10 Mishmannah |
|
11 |
11 Attai |
|
12 |
12 Johanan |
|
13 |
13 Jeremiah |
|
14 Эти гадитяне были военачальниками: наименьший стоял над сотней, а наибольший – над тысячей. |
14 These |
|
15 Это они переправились через реку Иордан в первый месяц (ранней весной), когда она выходит из берегов, и обратили в бегство всех, кто жил в долинах к востоку и к западу. |
15 These |
|
16 |
16 And there came |
|
17 Давуд вышел навстречу и сказал им: |
17 And David |
|
18 Тогда на Амасая, вождя Тридцатки, сошёл Дух и он сказал: |
18 Then the spirit |
|
19 |
19 And there fell |
|
20 Когда Давуд возвращался в Циклаг, из рода Манассы к нему перешли: Аднах, Иозавад, Иедиаил, Микаил, Иозавад, Элиху и Циллетай – тысяченачальники манасситов. |
20 As he went |
|
21 Они помогали Давуду отражать набеги грабителей, потому что все они были отважными воинами и полководцами в его войске. |
21 And they helped |
|
22 День за днём люди шли на помощь Давуду, пока войско его не стало так велико, как войско Всевышнего, огромным и могучим. |
22 For at that time |
|
23 |
23 And these |
|
24 |
24 The children |
|
25 |
25 Of the children |
|
26 |
26 Of the children |
|
27 вместе с Иодаем, вождём из дома Харуна, который привёл с собой 3 700 человек, |
27 And Jehoiada |
|
28 и Цадоком, отважным молодым воином, с 22 военачальниками из его клана. |
28 And Zadok, |
|
29 |
29 And of the children |
|
30 |
30 And of the children |
|
31 |
31 And of the half |
|
32 |
32 And of the children |
|
33 |
33 Of Zebulun, |
|
34 |
34 And of Naphtali |
|
35 |
35 And of the Danites |
|
36 |
36 And of Asher, |
|
37 |
37 And on the other |
|
38 Все эти воины боевым строем пришли в Хеврон, исполненные воли сделать Давуда царём над всем Исраилом. И все остальные исраильтяне единодушно решили сделать Давуда царём. |
38 All |
|
39 Они пробыли там у Давуда три дня, ели и пили, потому что их семьи снабдили их запасами. |
39 And there |
|
40 А также их соседи, даже такие, как роды Иссахара, Завулона и Неффалима, приходили с ослами, верблюдами, мулами и волами, нагруженными едой. Еды – муки, инжира, изюма, вина, масла, мяса крупного и мелкого скота – было в изобилии, потому что в Исраиле царила радость. |
40 Moreover |